北京去哪里医院看白癜风 http://baidianfeng.39.net/狄兰·托马斯(DylanThomas,-),英国诗人,人称“疯狂的狄兰”,代表作《死亡与出场》、《不要温和地走进那个良夜》、《当我天生的五官都能看见》等。托马斯很早就表现出对于文学的特殊兴趣,中学的时候曾担任学校刊物的主编,并发表了一些诗作。年发表人生中最重要的一部诗集《死亡和出场》,评论界普遍认为他是继奥登以后英国的又一位重要诗人。年11月9日因连喝了18杯威士忌而暴毙,年仅三十九岁。
不要温和地走入那良夜
Donotgogentleintothatgoodnight
.
不要温和地走入那良夜,
老年人应该燃烧并对着日暮呼喊;
怒斥、怒斥那光明的微灭。
.
尽管聪明人临终时知道黑暗真确,
是因为他们的话语没有迸射闪电,
他们并不温和地走入那良夜。
.
好人,当最后一浪涌过,号呼他们脆弱的功业
本可以很光辉地起舞于绿色的海湾,
也怒斥、怒斥那光明的微灭。
.
狂放的人碰见并歌唱过太阳的飞越,
意识到,太晚了,他们曾使它在途中哀叹,
他们也并不温和地走入那良夜。
.
沉肃的人,临死时用目眩的视觉
看到瞎眼也能像流星般闪耀而欣欢,
也怒斥、怒斥那光明的微灭。
.
而您呀,我的父亲,身处高度的悲切,
请用您的热泪诅咒、祝福我,我祈愿。
不要温和地走入那良夜,
怒斥、怒斥那光明的微灭。
.
(戴玨译)
那只签署文件的手
Thehandthatsignedthepaper
.
那只签署文件的手击倒了一座城;
五根拥有至高权力的手指令人无法透气,
把死者的星球加倍,把一个国家减半;
这五个王将一个王置于死地。
.
那强大的手令肩膀倾斜,
带有白垩粉块的指关节抽搐;
一只鹅毛笔终结了一场
终结了谈判的杀戮。
.
那只签署条约的手导致了热病,
饥荒出现,飞来灾蝗;
那用草草写成的名字
来统治人的手何其伟强。
.
这五个王数死人却不软化
结疤的伤口,也不轻抚额头;
一只手支配怜悯就如一只手支配天;
手没有眼泪可流。
.
(戴玨译)
通过绿色茎管催动花朵的力
Theforcethatthroughthegreenfusedrivestheflower
.
通过绿色茎管催动花朵的力
也催动我的绿色年华;使树根枯死的力
也是我的毁灭者。
我也无言可告佝偻的玫瑰
我的青春也为同样的寒冬热病所压弯。
.
催动着水穿透岩石的力
也催动我红色的血液;使喧哗的水流干涸的力
也使我的血液凝结。
我也无言可告我的血管
在高山的水泉也是同一张嘴在嘬吸。
.
搅动池塘里的水的那只手
也搅动流沙;拉着风前进的手
也拖曳着我的衾布船帆。
我也无言可告那绞死的人
绞刑吏的石灰是用我的泥土制成。
.
时间的嘴唇像水蛭紧贴泉源;
爱情滴下又积聚,但是流下血液
一定会抚慰她的伤痛。
我也无言可告一个天气的风
时间已经在群星的周围记下一个天堂。
.
我也无言可告情人的墓穴
我的衾枕上也爬动着同样的蛆虫。
.
(巫宁坤译)
死亡也一定不会战胜
Anddeathshallhavenodominion
.
死亡也一定不会战胜。
赤条条的死人一定会
和风中的人西天的月合为一体;
等他们的骨头被剔净而干净的骨头又消滅,
他们的臂肘和脚下一定会有星星;
他们虽然发瘋却一定会清醒,
他们虽然沉沦沧海却一定会复生,
虽然情人会泯灭爱情却一定长存;
死亡也一定不会战胜。
.
死亡也一定不会战胜。
在大海的曲折迂回下面久卧
他们决不会象风一样消逝;
当筋疲腱松时在拉肢刑架上挣扎,
虽然绑在刑车上,他们却一定不会屈服;
信仰在他们手中一定会折断,
雙角兽般的邪恶也一定会把他们刺穿;
纵使四分五裂他们也决不會屈服;
死亡也一定不会战胜。
.
死亡也一定不会战胜。
海鸥不会再在他们耳边啼
波涛也不会再在海岸上喧哗冲击;
一朵花开处也不会再有
一朵花迎着风雨招展;
虽然他们又疯又僵死,
人物的头角将从雏菊中崭露;
在太阳中碎裂直到太阳崩溃,
死亡也一定不会战胜。
.
(巫宁坤译)
当我天生的五官都能看见
Whenallmyfiveandcountrysensessee
.
当我天生的五官都能看见,
手指将忘记园艺技能而注意
通过半月形的植物眼,
年轻的星星的外壳和黄道十二宫,
霜冻中的爱情怎样像水果一样在冬天贮藏,
低语的耳朵将注视着爱情被鼓声送走
沿着微风和贝壳走向不谐的海滩,
犀利的舌头将用零落的音节呼喊
爱情的钟爱的创伤已痛苦地治愈。
我的鼻孔将看见爱情的呼吸像灌木林一样燃烧。
.
我唯一的高贵的心在所有爱情的国土上
都有见证人,他们将在黑暗中摸索着醒来;
等盲目的睡眠降临于窥视的感官,
心还是有情的,虽然五只眼睛都毁灭。
.
(巫宁坤译)
十月的诗
PoeminOctober
.
这是我去天堂的第三十年
醒来我倾听港口和附近树林
贻贝聚集、苍鹭
为岸布道
早晨召唤
用水的祷告和海鸥白嘴鸦的啼叫
而帆船敲击网织的墙
我自己踏进
那瞬间
依然沉睡的小镇,动身。
.
我的生日始于水
鸟和展翅的树木之鸟放飞我的名字
在那些农庄和白马之上
我起身
在多雨之秋
在我所有日子的阵雨中外出。
潮水涨,鹭下潜,当我上路
越过边界
而城门
在小镇醒来时关闭。
.
涌动的百灵鸟在滚滚
云中,路旁灌木丛溢满乌鸫
的呼哨,十月的太阳
夏天一般
在山冈的肩膀,
天气宜人,甜蜜歌手们突然
走进我游荡其中并倾听
雨水淋湿的早晨
寒风吹透
我脚下远处的树林。
.
苍白的雨在缩小的海湾上
在大海弄诅的蜗牛大小的教堂上
用触角穿透迷雾,而城堡
棕褐如枭
但春天和夏天的
所有花园都在吹牛中怒放
在边界那边在百灵鸟充斥的云下
在那里我会为
我的生日而惊奇
但天气突变。
.
它避开那欢乐的国度
随另一气流而下,蓝色改变天空
再次流出夏天的惊愕
和苹果
梨及红醋栗一起
在转变中我如此清楚地看见一个孩子
那些被遗忘的早晨,他和母亲
穿过阳光的
寓言
和那绿色小教堂的传说
.
以及两次被告知的幼年田野
他的泪灼烫我的脸,心跳在我胸中
在树林河流和大海之处
一个孩子
正倾听
死亡之夏把欢乐的真理
悄悄告诉树石头和潮中的鱼
而神秘
还在
在水中在啼鸟中欢唱。
.
在那里我会为我的生日惊奇
但天气突变,那长眠的孩子
所歌唱的真正快乐燃烧
在太阳中。
这是我去天堂的
第三十年,站在夏日正午
而下面的小镇满树十月的血。
噢愿我心中真理
仍在这
转变之年的高山上被歌唱。
.
(北岛译)
特别当十月的风
EspeciallywhentheOctoberwind
.
特别当十月的风
用结霜手指惩罚我的头发,
被横行太阳抓住我走在火上
在大地投下阴影之蟹,
听见渡鸦在冬天枝头咳嗽,
她说话时我忙碌的心战栗
淌下音节之血耗干她的词语。
.
也被关进词语之塔,我在
树木般行走的地平线作标记
字形的女人,与一行行
公园里星星比划的孩子们。
某些词让我用元音的山毛榉造就你,
那橡木的声音,从棘手的
郡的根部告诉你音调,
某些词让我用水的言说造就你。
.
一盆羊齿草后面摆动的钟
告诉我时光词语,神经含义
随钟摆飞翔,宣告早晨
在风信鸡中告知多风的天气。
某些词让我用牧场标志造就你;
信号草告诉我知道的一切
以多虫的冬天穿透眼睛。
某些词让我告诉你渡鸦的罪恶。
.
特别当十月的风
(某些词让我造就你,用秋天魔力
蜘蛛谗言和威尔士喧闹的山岗)
萝卜的拳头惩罚大地,
某些词让我用无情之词造就你。
心在耗干,用化学之血
疾行中拼写,警告将临的狂怒。
在海边听见那黑色元音的鸟群。
.
(北岛译)
我看见夏天的男孩
Iseetheboysofsummer
一
我看见夏天的男孩在毁灭
使金色的地区荒芜,
没有粮仓安置丰收,土地冰冻
在酷热里,冬天冲走了
僵直的爱情,拿来的少女
在他们的热潮中淹死了满载的苹果。
.
这些光之男孩,其愚蠢是些凝结者,
弄酸沸腾的蜂蜜;
严霜的面包树,手指伸进蜂群;
阳光下他们把寒冷、疑惑、黑暗的丝线
织入了神经,
而月亮的信号是空间的零点。
.
我看见夏天的男孩在母亲身子里
用劲撕裂子宫的气候,
以小巧的拇指分开昼与夜;
在深处,在四分之一的月亮
和太阳的阴影中,他们漆着母亲,
就像阳光漆着他们的脑壳。
.
我看见通过种子的变化
这些男孩将塑成无用的男人,
或者从热里以跳跃弄瘸空气;
从他们心里爱与光的三伏的脉搏
砰然冲破他们的喉咙。
哦,看那冰里的夏天的脉搏。
.
二
季节受到挑战或踉跄于
协调的时刻,
那儿如死般准确,我们敲响星星,
那儿冬之沉睡的男人吐出
黑舌头的时钟,
没有吹回月夜正当她在吹。
.
我们是黑暗的否认者,让我们
从一个夏天的女人身上召集死亡,
强悍的生命来自情人的痉挛,
来自美丽的死者,他涨红了大海
明亮的眼虫闪耀于海妖的灯盏,
也来自于稻草人种植的子宫。
.
我们夏天的男孩旋转于四面来风,
似铁的海草的绿
高举喧闹的大海并抖落鸟群,
拾起波浪与泡沫之球,
以它的潮水闷死荒漠,
为一个花环梳理乡村的庭园。
.
在春天,冬青穿过我们的前额,
血与浆果如此之高,
把欢乐的花花公子钉在树上;
这里爱之潮湿的肌肉干了、死了,
这里无爱的追求打破一吻。
.
三
我看见夏天的男孩在毁灭。
男人在他狂想的荒芜里。
男孩充满口袋并属外来。
而我是你父亲那样的一个人。
我们是燧石和沥青的儿子。
哦,当他们穿过,看那两端亲吻。
.
(柏桦译)
心之气候的进程
Aprocessintheweatheroftheheart
.
心之气候的进程,
把潮湿变干;金色的射击
向冰冻的墓地猛袭。
四分之一血脉的气候,
变黑夜为白天;阳光里的血
照亮活着的小虫。
.
眼光中警告的进程,
盲目的骨头;子宫
在死亡里驱赶就像生命冲出。
.
黑暗在眼睛的气候里,
是一半的光;深不可测的海
乱撞于无角度的陆地。
那造就一片腰的森林的种子,
叉开一半的果实;一半坠落,
在沉睡的风中减缓。
.
肉与骨中的气候,
又湿又干;快速者与死者
在眼前若两个亡魂游动。
.
世界气候之进程,
鬼影变幻;每一个受母爱的孩子
坐在双重的阴影里。
进程把月亮吹进太阳,
扯下皮肤褴褛的帷幕;
它抛开了它的死亡。
.
(柏桦译)
悲伤的时光贼子
Griefthiefoftime
.
悲伤的时光贼子缓缓地爬出
月亮牵引的坟墓,历尽海上漂泊的岁月,
痛苦的无赖偷走
大海分享的信仰,它曾将时光吹到膝下,
老人忘了哭喊,
时光斜倚潮头,风暴一次次狂啸,
召唤海难者
在沉没的航道跃上大海的光芒,
老人忘掉悲伤,
剧烈的咳嗽,盘旋的信天翁,
追溯青春的骨骼,
两眼苦涩地跌落在她躺卧的床头。
她在一段故事里掀起浪涛,
无休无止地与那贼子相拥相恋。
杰克,我的父辈,此刻放任时光面容的贼子,
他的袖口闪烁死亡,
破烂的布袋装着一潭偷来的泡沫,
潜入种马的墓穴,
睁着一双公牛的眼穿过阉人的缝隙,
这个歹徒释放双重囚禁的悲伤,
没有银亮的哨声追逐他,一个又一个星期,
逼上日子的峰顶,逼近死亡,
这些失窃的泡沫留有蛇的牙痕
以及尖齿永久的印迹,
没有第三只眼睛窥探彩虹的房事,
它在人类的两性间搭起桥梁,
一切都会生存,在墓穴的深渊
铸成我父辈贼子的模样。
.
(海岸,傅浩,鲁萌译)
塔楼中的耳朵听见
EarsInTheTurretsHear
.
塔楼中的耳朵听见
手在门上轰鸣
山墙里的眼睛看见
弄门锁的手指
我该开门还是
孤零零地等到我在这栋
白色房子里死去的那天
而不让陌生的眼睛发现?
手啊,你拿着的是毒药还是葡萄?
.
在这被肌肉之海
和骨头海岸绑住
的岛屿那一边,
土地位于声音之外
山丘位于心智之外
没有鸟或飞行的鱼
会打扰这岛屿的安宁。
.
这岛屿中的耳朵听见
风像火一样吹过
这岛屿中的眼睛看见
船只停泊在海湾
我该带着头发里的风
奔向那些船
还是等到我死去的那天
而不去迎接任何水手?
船啊,你装载的是毒药还是葡萄?
.
手在门上轰鸣
船只停泊在海湾
雨水敲打沙地和石板,
我该不该让那陌生人进来,
我该不该去迎接那水手,
或是等到我死去的那天?
.
陌生人的手和那些船的货舱,
你们带来的是毒药还是葡萄?
.
(戴玨译)
拒绝哀悼死于大火的一位伦敦小孩
ARefusaltoMourntheDeath,byFire,ofaChildinLondon
.
绝不哀悼,直至造就人性
孕育鸟兽花朵
令万物卑微的黑暗
以沉默告知最后一束光的出现
而在日常劳作中翻滚
的大海造成了静止的时间
.
而我得再一次进入圆形的
水珠天堂
以及谷穗犹太会堂
才能让一个声音的影子祈祷
或在最小的
麻衣山谷播撒我的盐种子来哀悼
.
这小孩死亡的庄严与光热。
我不会杀害
她那与严峻事实同行的
人性,也不会以
更多天真与青春的挽歌
去亵渎其生命力的等级。
.
伦敦的女儿与最初的死者深埋在一起,
被长长的至亲好友,
超越岁月的纹理,她母亲深色的经络,
奔腾的泰晤士河水无悲痛的
祷告裹着。
有了第一次死之后,就不会再有。
.
(戴玨译)
一个冬天的故事
Awinter’stale
.
那是一个冬天的故事
雪花模糊了湖面暮色中的渡口
和农场上圣杯形的山谷里漂浮的原野,
在秘密的航行中,平稳地滑过
叠满雪花的手,牛群苍白的呼吸,
.
星星冷冷地陨落,
雪花上透着干草的气味,远处的猫头鹰
在层叠的山谷间预告着,冻结的货舱
聚集起农舍屋顶上冒出的、羊白色的烟雾
在这河流交叉的山谷,故事就此开始。
.
世界一度变得苍老,
在一颗真纯的星球上犹如漂流的面包,
犹如食物和雪中的火焰,一个男人解开
燃烧于他心中和脑海里的、涡形的火焰
在原野上的一处山坳间的农舍里独自
.
落泪。并燃烧,随后
在他火点燃岛屿里盘旋着鼓翼而飞的雪花
粪堆白如羊毛,母鸡在寒冷的
睡梦里栖息,直到公鸡的火焰唱响黎明
梳理大雪掩盖的院落,而早起的男人们
.
扛着铁锹蹒跚而出,
牛群骚动起来,捕鼠的猫儿羞怯地走动,
鼓噪的鸟儿蹦跳着,四处觅食,挤奶的姑娘们
穿着木底鞋,轻轻地走在崩塌下来的天空上,
.
他跪下,哭泣,并祈祷,
远处的炙叉和黑陶罐架在圆木明亮的火焰上
而杯子和切开的面包躺在火焰舞动的阴影里,
在这遮蔽的房间,在这夜晚的飞逝之际,
在这爱的绝妙时刻,他孤独而又恐惧。
.
他跪在冷冷的石块上,
他因极度的悲伤而哭泣,他向隐藏着的天空祈祷
愿他的饥饿在赤裸的白骨上怒吼
走过雕塑般的马厩,天空下敞露的猪圈,
平镜似的鸭塘和令人目眩的孤零零的牛栏
.
进入祈祷者和烈火之家
那儿,他将游荡着降落在令爱情盲目的
雪云之上,飞奔着进入那白色的窝巢。
他赤裸的欲望击中了他的哀嚎,令他弯下来
虽然寂静漫过了他那叠满空气的手臂
.
但只有风在水一样的
面包形的田野上串起鸟儿们的饥饿,并掷
在高高的玉米和融化于舌尖的收获上。
他无名的欲望之火令他燃烧并迷失
当此刻寒冷如雪,他理应跑过逶迤的山谷
.
在夜晚低语的河流间,
溺死在他需求的漂流物里,在那总是渴望的
白色而野蛮的摇篮的中心和那永远寻觅着的
新娘的床铺上,蜷曲着躺下来
被迷失的信徒和被光抛弃的流浪者所追逐。
.
请释放他吧,他哭喊着,
让他将整个的身心投入爱,让他将孤独
而赤裸的欲望投入到漩涡般吞没的新娘,
永远不要在那白色种子的田野繁衍
或者在垂死的肉体跨越过的时光中盛开。
.
听吧。那行吟诗人
在往日的村庄歌唱。夜莺,
尘埃在埋葬的森林里,昆虫在叉开的翅膀上
以及在死者的风之上讲述他冬天的故事。
从凋谢的冬天正传来水与尘的
.
声音。消瘦的河流
伴着钟声和潺潺跳跃的水波。露珠鸣响
在谷物般的叶子以及早已褪去了光华的
雪的教区之上。那岩石上雕刻的嘴唇是风弹拨的琴弦。
时间透过缤纷而僵死的雪粒歌唱。听吧。
.
它是一只手或者一阵声音
在悠久的土地上滑过黑色的敞开的大门
那儿的露天里,在面包似的山丘上
一只雌鸟升起来像一位灼目的新娘一样闪亮。
一只雌鸟啼晓,而她伴着雪花和猩红布带的乳房翩然欲坠。
.
看吧。舞蹈者在往日的、
雪花覆盖的绿地上跳动,放荡的女人在月光下
犹如一缕鸽子的尘埃。热烈,极度膨胀的
马群,死去的人首马身的怪物,转身并践踏
飞禽农庄里那湿湿的白色牧场。已死的橡树为爱而踱步。
.
岩石上雕刻的肢体
跳跃着,应和着号角。老去的叶子
如书法飘舞。石块上的年轮大片、大片地交织在一起。
起伏的田野上,响起水尘那竖琴般的声音。
因为爱,那悠久的雌鸟升起。看吧。
.
她张开狂野的双翼
升腾在她蜷缩的头颈上方,那轻柔的
羽毛般的声音飞越屋顶,仿佛雌鸟在赞颂
而雪花所有的元素欢快地飘落
有一个男人孤单地跪在杯状的山谷里,
.
披着斗篷,神情镇静,
在圆木明亮的火光中,紧靠烧红的肉叉和陶罐。
众鸟的天空里响起羽毛般的声音,诱使他
站起,像风一样奔跑去追逐那闪亮的飞翔
穿过无风的农庄上那昏暗的谷仓和牛棚。
.
在岁月的终端,当黑色的鸟
在成排的树篱间像身着斗篷的牧师一样死去
远方的群山越过乡间的织物越驶越近,
多叶的树林下跑来雪中的稻草人
飞快地掠过漂浮的灌木,像麋鹿般长出了茸角,
.
衣衫褴褛的祈祷者走下
齐膝的山丘,并对着麻木的湖泊大声疾呼,
整夜迷失,长途跋涉于雌鸟啼唱的时分
越过时间、土地和纷纷飘坠的雪花。
倾听和目送她驶入鹅毛般飞雪的海洋,
.
天空,飞鸟,新娘,
云朵,欲望,培植的星,逸出
秧田的欢乐和垂死的肉体跨越过的时间,
天堂,天国,坟墓,燃烧的圣水器。
在远古的土地里,他死亡的大门宽宽地张开
.
而鸟儿落下。
在杯状的农庄,在那白色的面包状的山丘,
在湖泊、漂浮的土地和行走于山谷间的河流
他祈祷着走向最后的毁灭
和祈祷者的家园以及篝火,故事就此结束。
.
舞蹈枯萎
在茫茫的白色中,不再转绿,行吟诗人已死,
他的歌声在雪靴状的欲望之村碎裂
那欲望曾经在大块的面包上切开飞鸟的形状
并在光滑的湖面上滑过鱼群的飞翔之姿
.
祭坛上不见了
夜莺、人首马身的怪物和死马。春天凋谢着
归去。年轮沉睡在石上直到吹响号角的黎明。
狂欢消歇下来。时光掩埋掉春天的气候
它曾随化石和再生的露珠一起鸣响并跳跃。
.
鸟儿在双翼的
合唱中筑巢而居,仿佛她已入睡或者已死,
而翅膀滑翔着张开,他在圣歌之中成婚
穿过新娘漩涡般吞吸的大腿,
女人挺起双乳,天国引领着
.
飞鸟,他俯身而就,
燃烧在新娘的婚床上,在欲望
中心的漩涡里,在欢乐天堂的
帷幔间,在世间旋转的花蕾里。
而她正伴随他一同升起,盛开在她融化的雪花间。
.
(韦白译)
面朝大海,用黑色的眼睛寻找光明。读睡诗社创办于年11月16日,诗社以“为草根诗人发声”为使命,以弘扬“诗歌精神”为宗旨,即诗的真善美追求、诗的艺术创新、诗的精神愉悦。现已出版诗友合著诗集《读睡诗选之春暖花开》《读睡诗选之草长莺飞》。#外国诗歌#